Übersetzung von "в едно" in Deutsch


So wird's gemacht "в едно" in Sätzen:

10 Сега аз ви умолявам, братя, чрез Името на нашия Господ Иисус Христос, всички да говорите в съгласие и да няма разцепления между вас, а да бъдете съединени в един и същ ум и в едно и също мнение.
Mahnung zur Einheit 10 Ich ermahne euch aber, Brüder und Schwestern, im Namen unseres Herrn Jesus Christus: Seid alle einmütig und duldet keine Spaltungen unter euch; seid vielmehr eines Sinnes und einer Meinung!
А ето изчислението на силните мъже, които имаше Давид: Ясовеам, Ахмоновия син, главен военачалник; той като махаше копието си против триста души неприятели, уби ги в едно сражение.
9. Und nach ihm Eleasar, der Sohn Dodos, des Achochiters; er war unter den drei Helden mit David, als sie die Philister verhöhnten; diese sammelten sich dort zum Streit, aber die Männer von Israel zogen hinauf;
но на мястото, което Господ избере в едно от племената ти, там да принасяш всеизгарянията си, и там да вършиш всичко що ти заповядвам.
sondern an dem Ort, den der HERR erwählt in irgend einem deiner Stämme, da sollst du dein Brandopfer opfern und tun alles, was ich dir gebiete.
Всички отиват в едно място; Всички са от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
4 Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
4 Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
15 И нека царува в сърцата ви Христовия мир, за който бяхте и призвани и в едно тяло; и бъдете благодарни.
15 Und der Friede des Christus regiere in euren Herzen, zu dem ihr auch berufen worden seid in einem Leib; und seid dankbar.
И проводи пред Себе Си пратеници, които отидоха и влязоха в едно самарянско село да приготвят за Него.
Und er sandte Boten vor sich hin; die gingen hin und kamen in einen Markt der Samariter, daß sie ihm Herberge bestellten.
12 И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч,
12 Und bei seiner Ankunft in einem Dorf begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die von ferne stehen blieben.
Прочетох например за южноафриканския крал Гунгунхана, който повел съпротивата срещу Португалия през 19-ти век; и за сватбени ритуали в едно отдалечено село на брега на Каспийско Море в Туркменистан.
Ich las zum Beispiel über den südafrikanischen König Ngungunhane, der den Widerstand gegen die Portugiesen im 19. Jahrhundert anführte; und über Heiratsrituale in einem abgelegenen Dorf an der Küste des Kaspischen Meeres in Turkmenistan.
16 и в едно тяло да примири и двата с Бога чрез кръста, като уби на него враждата.
16 und daß er beide versöhnte mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst.
Насърчават се в едно зло намерение, Наговарят се да поставят скришно примки, И казват: Кой ще ги види?
Sie sind kühn mit ihren bösen Anschlägen und sagen, wie sie Stricke legen wollen, und sprechen: Wer kann sie sehen?
По време на разговора с някой си спомняме за онзи случай в който сме срещнали Хю Джакман в едно кафене.
Wir sitzen da und unterhalten uns und denken an damals, als wir Hugh Jackman im Café getroffen haben.
Пише го в едно древно предсказание.
Es taucht in einer alten Prophezeiung auf.
Това отнема време в едно ново семейство.
Es braucht Zeit, bis man seinen Platz in einer neuen Familie gefunden hat, was?
Небивалата земя, Оз и Островът на съкровищата в едно.
Er ist Nimmerland und Oz und die Schatzinsel zusammengenommen.
Ходим в едно и също училище.
Du weißt aber nicht, wer ich bin.
Веднъж си разделихме дъвка в едно междучасие.
Einmal teilten wir uns ein Stück Kaugummi in der Pause.
За нас беше просто няколко ентусиасти по кръстословици в едно малко селце в Англия.
Für uns war er: Ein halbes Dutzend Kreuzwort-Enthusiasten in einem winzigen Dorf im Süden Englands.
Беше в едно кафе в Дордон.
Es war ein Café. In der Dordogne.
Защото, който опази целия закон, а сгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.
Liebe Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesum Christum, unsern HERRN der Herrlichkeit, Ansehung der Person leide.
18 Направи и петдесет медни куки, за да съедини покрива в едно цяло.
18und machte je fünfzig Haken aus Kupfer, damit das Zelt mit ihnen zusammengefügt würde.
Ние сме енергийни същества свързани едно с друго - чрез съзнанието на десните ни полукълба - в едно човешко семейство.
Wir sind energetische Wesen, die als menschliche Familie durch das Bewusstsein unserer rechten Hemisphären miteinander verbunden sind.
Направи и петдесет медни куки, за да съедини покрива в едно цяло.
Und machte je fünfzig eherne Haken, daß die Hütte damit zusammen in eins gefügt würde.
10 Защото, който опази целия закон, а съгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.
10Denn wenn jemand das ganze Gesetz hält und sündigt gegen ein einziges Gebot, der ist am ganzen Gesetz schuldig.
И ще издигне знаме за народите, И ще събере изгонените на Израиля, И ще събере в едно разпръснатите на Юда, От четирите ъгъла на земята.
und wird ein Panier unter die Heiden aufwerfen und zusammenbringen die Verjagten Israels und die Zerstreuten aus Juda zuhauf führen von den vier Enden des Erdreichs;
И можете да видите, че в едно развиващо се общество, което започва да придобива език, че липсата на език е като птица без крила.
Es ist offensichtlich, dass Sie in einer sich entwickelnden Gesellschaft, die eine Sprache zu erwerben begann, wie ein Vogel ohne Flügel wären, wenn Sie keine Sprache hätten.
Майка ми, сестра ми и аз спяхме в едно легло.
Meine Mutter, meine Schwester und ich schliefen im selben Bett.
Заради изобретението получих стипендия в едно от най-добрите училища в Кения, международното училище Брукхаус, и съм страшно доволен.
Meine Erfindung verhalf mir zu einem ein Stipendium an einer der besten Schulen in Kenia, Brookhouse International School, und ich bin wirklich aufgeregt.
Ако можете да запалите искрата на любопитството в едно дете, то ще учи без никаква допълнителна помощ.
Wenn Sie die Neugierde in einem Kind wecken können, lernen diese sehr oft ohne weiteres Zutun.
Точно това беше казано на участниците в едно проучване, проведено в Харвардския университет.
Das ist exakt das, was man Teilnehmern einer Studie an der Harvard-Universität sagte.
Появих се все едно отивам на бала си, набутаха ме в едно студио и ме сложила на въртящ се, плъзгащ се стол.
Ich kam wie zum Abschlussball angezogen rein, sie schoben mich in ein Studio und setzten mich auf einen drehenden Stuhl mit Rollen.
Уангари Маатай отива в едно село в Кения.
Wangari Maathai geht in ein Dorf in Kenia.
В едно проучване, те ни казаха, че е по-вероятно да препишат, отколкото да учат повече следващият път след провал.
In einer Studie teilten sie uns mit, beim nächsten Mal würden sie mogeln statt mehr zu lernen, wenn sie einen Test nicht bestanden.
Да си "оригинал" не е лесно, но не се съмнявам в едно: това е най-добрият начин да подобрим света около нас.
Ein Original zu sein ist nicht einfach. Aber es besteht kein Zweifel: Es ist der beste Weg, die Welt um uns herum zu verbessern.
а пророкът в едно от своите слова казва: "Украсете се с атрибутите на Бог."
und der Prophet sagt in einem seiner Verse " Schmückt euch mit den Attributen Gottes."
В едно учение, наричано хадит кудси в нашата традиция, Бог казва, че "Моят слуга", или "моето създание, моето човешко създание, не ме приближава с нищо, което да ми е по-скъпо, освен това, което съм ги помолил да сторят."
In einer Lehre, die unsere Tradition Hadith Qudsi nennt, sagt Gott, dass "Mein Diener" oder "meine Schöpfung, mein menschliches Geschöpf, sich mir in keiner geringeren Form nähern kann als mir lieb ist und um was ich sie gebeten habe."
Но демагозите са прави в едно отношение, имаме нужда от универсална концепция за човешки ценности
Aber die Demagogen liegen bei einem richtig; wir brauchen eine unverselle Auffassung von menschlichen Werten.
Пишех в едно списание, бях съден за това като тийнейджър.
Ich schrieb ein Magazin, wurde dafür bestraft, als ich ein Teenager war.
В едно от тях, което проведохме в Японския квартал в Сан Франсиско, събрахме седем до девет годишни англо и азиатско-американски деца в лаборатория, и ги разделихме на три групи.
In einer Studie, die wir in Japantown, San Francisco, durchführten, haben wir sieben- bis neunjährige Kinder von Angloamerikanischer und Asiatischer Herkunft ins Labor geholt und sie in drei Gruppen aufgeteilt.
И в това първо поражение, което Ионатан и оръженосецът му нанесоха, паднаха около двадесет мъже, в едно пространство от половин уврат земя.
also daß derer, die Jonathan und sein Waffenträger zuerst erschlug, waren bei zwanzig Mann, beinahe auf einer halben Hufe Acker, die ein Joch pflügt.
Ерусалиме, който си съграден, Като град сглобен в едно;
Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,
Дори два пъти по хиляда години, ако би живял някой, и не види добро, - Не отиват ли те всички в едно място?
Ob er auch zweitausend Jahre lebte, und genösse keines Guten: kommt's nicht alles an einen Ort?
И като вървяха по пътя, Той влезе в едно село; и някоя си жена на име Марта Го прие у дома си.
Es begab sich aber, da sie wandelten, ging er in einen Markt. Da war ein Weib mit Namen Martha, die nahm ihn auf in ihr Haus.
И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетина прокажени, които, като се спряха отдалеч,
Und als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne
и не само за народа, но и за да събере в едно разпръснатите Божии чада.
Welchen ihr die Sünden erlasset, denen sind sie erlassen; und welchen ihr sie behaltet, denen sind sie behalten.
Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen.
и в едно тяло да примири и двата с Бога чрез кръста, като уби на него враждата.
Denn aus Gnade seid ihr selig geworden durch den Glauben, und das nicht aus euch: Gottes Gabe ist es,
1.634073972702s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?